From cultures to companies, every meaningful connection begins with trust. Von Kulturen bis Unternehmen – jede bedeutungsvolle Verbindung beginnt mit Vertrauen.
My name is Florian Ritter. For more than twenty years I've worked in professions built on communication, trust, and strategy — across Germany, the United States, New Zealand, Vietnam, and nearly a decade in China. That experience still shapes how I work today: strategic thinking connected with creativity, business understanding, and a high degree of empathy. Mein Name ist Florian Ritter. Seit über zwanzig Jahren arbeite ich in Berufen, in denen Kommunikation, Vertrauen und Strategie im Mittelpunkt stehen — in Deutschland, den USA, Neuseeland, Vietnam und fast einem Jahrzehnt in China. Diese Erfahrung prägt bis heute meine Arbeitsweise: strategisches Denken verbunden mit Kreativität, wirtschaftlichem Verständnis und einem hohen Maß an Empathie.
My career began in Frankfurt, working at McCann Erickson, while completing a Bachelor of Arts in Classic Advertising at DHBW Ravensburg (Duale Hochschule Baden-Württemberg). From there I moved to Hamburg for a role at LOWE, deepening my craft in brand and communication work. Meine berufliche Laufbahn begann in Frankfurt bei McCann Erickson, während ich meinen Bachelor of Arts in Classic Advertising an der DHBW Ravensburg (Duale Hochschule Baden-Württemberg) abschloss. Von dort zog ich nach Hamburg, wo ich bei LOWE meine Fähigkeiten in Marken- und Kommunikationsarbeit vertiefte.

I went abroad and taught myself photography along the way — starting in New York, then Christchurch, then on to Saigon (early work at pflock.com). In Vietnam I picked my brand design and advisory work back up alongside it, the start of running photography and brand work in parallel, which has stayed with me ever since. Ich ging ins Ausland und brachte mir die Fotografie autodidaktisch selbst bei — zunächst in New York, dann in Christchurch, dann weiter nach Saigon (frühe Arbeiten auf pflock.com). In Vietnam nahm ich parallel meine Arbeit in Markenentwicklung und -beratung wieder auf — der Beginn davon, Fotografie und Markenarbeit parallel zu betreiben, was bis heute so geblieben ist.

Shanghai was more than a place to work—it became a second home. Over nearly ten years, I founded and led PRISMO, a brand strategy and design agency with a team of up to 15 people. I worked with international clients on strategy, branding and communication, while managing projects, negotiations and long-term partnerships across different cultures. Those years taught me that successful business is rarely about having the best idea. It’s about understanding people, earning trust and creating solutions that everyone can stand behind. Alongside the agency, I continued my work as a photographer, documenting people and organizations throughout China and across Asia. Shanghai wurde für fast zehn Jahre zu meiner zweiten Heimat. Dort gründete ich PRISMO, eine Agentur für Markenstrategie und Design mit bis zu 15 Mitarbeitenden. Gemeinsam mit internationalen Kunden entwickelte ich Markenstrategien, führte Verhandlungen und baute langfristige Partnerschaften über kulturelle Grenzen hinweg auf. Diese Zeit lehrte mich, dass nachhaltiger Erfolg vor allem auf Vertrauen, gegenseitigem Verständnis und gemeinsamen Lösungen beruht. Parallel dazu arbeitete ich als Fotograf und dokumentierte Menschen und Unternehmen in China und vielen weiteren Teilen Asiens.

Since 2018, Berlin has been my home. After joining Mobike as Global Brand Director during its transition to Meituan, I continued working as an independent brand strategist and photographer before focusing on real estate. Today, I work with Deutsche Bank Immobilien, where success is measured not only by accurately valuing properties, but by understanding people, building trust, and guiding both sides toward the right decision. Seit 2018 lebe ich in Berlin. Kurz vor der Übernahme von Mobike durch Meituan begann ich dort als Global Brand Director und begleitete eine der spannendsten Wachstumsphasen eines der führenden Mobilitätsunternehmen Chinas. Anschließend arbeitete ich selbstständig als Markenberater und Fotograf, bevor ich meinen Schwerpunkt auf die Immobilienbranche verlagerte. Heute bin ich Immobilienberater bei Deutsche Bank Immobilien. Für mich geht es dabei um weit mehr als die Bewertung einer Immobilie. Jede Immobilie erzählt eine Geschichte, und jeder Verkauf ist mit persönlichen Entscheidungen verbunden. Meine Aufgabe besteht darin, Menschen zu verstehen, Vertrauen aufzubauen und unterschiedliche Interessen so zusammenzuführen, dass beide Seiten mit einem guten Gefühl ihren gemeinsamen Weg gehen können.

Developing long-term brand and business strategy — from positioning and market read to the roadmap that gets a company from where it is to where it wants to be.Entwicklung langfristiger Marken- und Unternehmensstrategien — von der Positionierung und Marktanalyse bis zum Fahrplan, der ein Unternehmen dorthin bringt, wo es hin will.
Explaining complex matters clearly, connecting people across roles and cultures, and building the kind of trust that makes real collaboration possible.Komplexe Sachverhalte verständlich erklären, Menschen über Rollen und Kulturen hinweg verbinden und das Vertrauen aufbauen, das echte Zusammenarbeit erst möglich macht.
Nearly ten years living and working in China, alongside stretches in the US, Vietnam, and New Zealand — collaborating with clients and teams across very different cultural expectations.Fast zehn Jahre Leben und Arbeiten in China, dazu Zeit in den USA, Vietnam und Neuseeland — Zusammenarbeit mit Kunden und Teams über sehr unterschiedliche kulturelle Erwartungen hinweg.
Years of experience in contract negotiation, budget responsibility, mediation, and conflict resolution — finding the outcome that actually works for both sides, not just the louder one.Langjährige Erfahrung in Vertragsverhandlungen, Budgetverantwortung, Mediation und Konfliktlösung — die Lösung finden, die für beide Seiten funktioniert, nicht nur für die lautere.
Building and leading an international team of up to 15 people, running projects end to end, and carrying full responsibility for a company's direction.Aufbau und Leitung eines internationalen Teams von bis zu 15 Personen, Projektsteuerung von Anfang bis Ende und volle Verantwortung für die Ausrichtung eines Unternehmens.
Brand design, corporate identity, photography, storytelling, UX, and marketing — creative range that comes from having actually worked across all of them.Brand Design, Corporate Identity, Fotografie, Storytelling, UX und Marketing — kreative Bandbreite, die daher kommt, tatsächlich in all diesen Bereichen gearbeitet zu haben.
| GermanDeutsch | NativeMuttersprache |
| EnglishEnglisch | C1 |
| MandarinMandarin | B1 spoken · A2 writtenB1 mündlich · A2 schriftlich |
| FrenchFranzösisch | BasicGrundkenntnisse |
| Empathy & trust-buildingEmpathie & Vertrauensaufbau | Two decades, client-facingZwei Jahrzehnte, kundenorientiert |
| Cross-cultural communicationInterkulturelle Kommunikation | 5 countries, 3 languages5 Länder, 3 Sprachen |
| Negotiation & mediationVerhandlung & Mediation | PRISMO, real estatePRISMO, Immobilien |
| Team leadershipMitarbeiterführung | Teams up to 15Teams bis 15 Personen |
| AdaptabilityAnpassungsfähigkeit | 40+ countries40+ Länder |
| Strategic thinkingStrategisches Denken | Brand & businessMarke & Unternehmen |
People don't buy products.
People trust people. Menschen kaufen keine Produkte.
Menschen vertrauen Menschen.
I believe good collaboration is always built on trust. My work rests on respect, honesty, reliability, strategic thinking, empathy, and long-term relationships. Ich glaube, dass erfolgreiche Zusammenarbeit immer auf Vertrauen basiert. Meine Arbeit beruht auf Respekt, Ehrlichkeit, Zuverlässigkeit, strategischem Denken, Empathie und langfristigen Beziehungen.